Startseite

 

Audiodeskription

Bei der Audiodeskription wird ein Videobild oder das Geschehen bei einer Veranstaltung von einem Sprecher beschrieben. Hierzu gehören alle wichtige Informationen wie die Personen, Handlungen oder Schauplätze. Präsentationen bei Veranstaltungen, Texteinblendungen oder Untertitel in Videos werden vorgelesen.

 

Ziel der Audiodeskription ist es, Videos oder das Geschehen bei Veranstaltungen für blinde und seheingeschränkte Zuschauer verständlich und nachvollziehbar zu machen. Bisher wurde die Audiodeskription eher für Videos (Fernsehen) eingesetzt. In den letzten Jahren wird die Audiodeskription aber zunehmend auch bei internationalen Veranstaltungen (Kongresse, Tagungen etc.) eingesetzt, um die Barrierefreiheit zu gewährleisten.

 

Audiodeskription kann aber auch für andere Formate wie (Musik-)Theateraufführungen, Stadtführungen, Sportveranstaltungen etc. eingesetzt werden. In Museen wird der Begriff Audiodeskription gelegentlich für aufgezeichnete Führungen mit Informationen zu den Exponaten verwendet.

 

Technisch gesehen wird durch die Audiodeskription eine neue Tonspur erzeugt. Bei internationalen Veranstaltungen muss hierfür ein Audiokanal und den TeilnehmerInnen Kopfhörer/Empfänger zur Verfügung gestellt werden. Gelegentlich wird die Audiodeskription auch als akustische Bildbeschreibung oder Audiokommentar bezeichnet.

 

Filme und Fernsehsendungen, bei denen die Audiodeskription die Untertitelung oder Übersetzung in Gebärdensprache ergänzt, werden als Hörfilme oder Hörfilmfassungen bezeichnet.

 

Die Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) sind ein internationaler Standard für die barrierefreie Gestaltung von Internetangeboten, der in der Europäischen Union für Websites und mobile Anwendungen verbindlich ist und den Einsatz von Audiodeskription für Videos für diese Medien vorschreibt.

 

Zur Qualitätssicherung der Audiodeskription wurde von den öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten in Deutschland, Österreich und der Schweiz in Zusammenarbeit mit Hörfilmexperten ein Standard entwickelt. Dieser Standard beschreibt unter anderem die zu beschreibenden Bildelemente, deren Platzierung und Einbindung in die Tonspur und legt fest, was wie zu beschreiben ist.

 

Oder benötigen Sie eine Übersetzung?

Wir übersetzen Verträge, Werbung, Reden, Broschüren, Pressetexte, Berichte, Websites & Publikationen

Haben wir Ihr Interesse geweckt?

Ob Dolmetschen oder Übersetzen: Sprechen Sie uns an, fragen Sie uns oder fordern Sie ein unverbindliches Angebot an. 

+49 (0)152 22 86 14 87

Kontakt

Ihre Daten

Ich habe den Datenschutzhinweis gelesen. Ich weiß, dass ich jederzeit der Verarbeitung meiner Daten widersprechen kann (per Post: SIMCONSULT Sprachendienst GmbH, Ballindamm 39, 20095 Hamburg, Telefon: 0152/22861487 oder E-Mail simconsult@simconsult.net) und dass ein Beschwerderecht bei einer Aufsichtsbehörde für Datenschutz besteht. Weitere Informationen zum Datenschutz entnehmen Sie bitte unserer Datenschutzerklärung. Ihre Daten werden von uns streng vertraulich behandelt und weder von uns noch von Dritten für Marketingzwecke verwendet. Ihre persönlichen Daten sind auch nie für andere auf der Webseite sichtbar. Mit der Angabe Ihrer Daten willigen Sie ein, dass wir Ihre Anfrage beantworten.

Sie suchen Dolmetscher oder Übersetzer
für Sprachen wie Arabisch, Chinesisch,
Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch,
Japanisch,  Koreanisch, Polnisch, Portugiesisch,
Russisch, Spanisch, Türkisch, Ukrainisch?

Senden Sie uns eine Mail oder rufen Sie uns an

Tel.: +49 (0)152 22 86 14 87

Ballindamm 39 · 20095 Hamburg